Photo by Satoshi KINOKUNI Buy me coffee!
Go back to index

Lesson 2 Dialogue

"Crows eat maize"

Girl: Look! There is a huge bird!

Mother: That bird is an isosankekamuyThe Ural Owl is called "isosankekamuy" in the text, but it also called "kunnerekkamuy" and "yukchikapkamuy"..

Girl: That is a kamuy?

Mother: It is. It is an important kamuy."ne ruwe ne" need not be translated.

Boy: Aren't crows kamuy?

Mother: Even crows, [and] even sparrows are kamuy.

Boy: Crows eat maize, and sparrows eat rice; isn't that a bad thing?

Mother: Everything has a purpose.Literally, "Everything is a thing that has a purpose".

Girl: The isosankekamuy flew awayLiterally, "flew and went"..

Lesson 2 Vocabulary

Ainu English
tup 2 (two)
hekaci boy
nukar to see, to look at
toanta over there
poro to be big, to become big
cikap bird
an to be [in a place] (singular)
toan that (demonstrative)
isosankekamuy Ural Owl (Ezo Owl)
ruwe ne affirmative sentence-ending particle
toanpe that (lit. "that thing")
kamuy spirit, god
ruwe Used to ask questions, perhaps with a sense of doubt or wonder. Sometimes like, "Is it true that...?"
ruwe un "Yes, it is so." Often given in response to questions ending in ルウェ? (ruwe?)
pase great, heavy (irregular accent)
paskur crow
ne yakka even, also, even if
amamecikappo sparrow
kimi corn, maize
e to eat
wa conjunctive particle, and
siamam rice
kusu because, for
wen to be bad, to become bad
opitta everything, all things
p(e) thing (after a vowel, the 'e' is dropped)
yaku role, purpose
kor to hold, to have
hopuni to fly (singular)
arpa to go (singular)